Кайкен - Страница 123


К оглавлению

123

Ее повадки иногда смущают вас.
Друзья молчаньем окружили нас.
И все же мне она дарована судьбой,
Я выбираю сам и не хочу другой,
Да, не хочу другой.

12

ЦБТЛ — Центр по борьбе с торговлей людьми.

13


Разбрелись в этот час ночной
Все друзья, кроме нас с тобой…
Дай один скорей для малышки моей,
А другой — для дороги дальней…

14

«До самого неба» (англ.).

15

Идолы — в японской поп-культуре идеал и предмет обожания фанатов, юные девушки с имиджем чистоты и невинности.

16

Фрейд 3. Введение в психоанализ. Лекция 14. Перевод Г. Барышниковой.

17

Овотестикулярное нарушение формирования пола (англ.).

18

«Мами нова» — торговая марка йогуртов, творожков, сладких десертов.

19

Рембо А. Одно лето в аду. Перевод М. Кудинова.

20

Туринские хлебные палочки (ит.).

21

Имеется в виду известное пари Блеза Паскаля — основанная на теории вероятностей попытка доказать, что верить в Бога выгоднее, чем не верить.

22

Последние несколько лет из-за недостатка мечетей по пятницам сотни мусульман собираются для молитвы на улице Мирра в Восемнадцатом округе.

23

Дворец Шайо был построен в Париже специально к открытию Всемирной выставки 1937 года.

24

Понятно? (ит.)

25

Жозеф Фердинан Шеваль, известный также как Почтальон Шеваль, — создатель идеального дворца почтальона Шеваля — самого впечатляющего памятника наивной архитектуры, построенного им своими руками.

26

Стиви Уандер — американский слепой чернокожий соул-певец, композитор, барабанщик, музыкальный продюсер и общественный деятель.

27

Ками — в синтоизме духовная сущность, божество.

28

Кадиш — здесь имеется в виду поминальная еврейская молитва, прославляющая святость имени Бога.

29

Чепуха! (англ., жарг.)

30

Кэндо — современное фехтовальное искусство, ведущее свою историю от самурайских техник владения мечом.

31

Имеется в виду фильм «Дамы Булонского леса», снятый по мотивам романа Дени Дидро «Жак-фаталист». Диалоги к нему писал Жан Кокто.

32

Каваий — японское слово, означающее «милый», «прелестный».

33

Канпай — японский застольный клич, означающий: «Пей до дна».

34

Здесь: вечерний (англ.).

35

Прошу прощения (яп.).

123